第39节
hititsadaedsightbetterthanherrooisntit 我不喜欢她住的豪华旅馆,我反对建那样的旅馆,我对她说了。【】 idontlikeherfiel.igainsthotelslikethat.itoldherso. 她说她不在乎住哪儿说只要我要她来,她就来跟我住在一起。你想象得出她带着大箱子、帽盒子和所有那些她随身带来带去的废物搬到这儿来的情景吗她的东西太多了太多衣服、瓶子和其他东西。她的房间像一个诊所,她的手指头上划破了一点儿便不得了啦,她要找人来按摩,头发要烫过,不能吃这个,不能吃那个。我说,乔,只要年轻一点点她就很理想。 shesaidshedidntanydressesandbottlesandallthat.itslikea.ifshegetsalittlesassagedandherhairhastobeushisaeatthat.listen,joe,shedbeallrightifshealittleyounger.youfiveayoungtanything. part8chapter4 一个年轻女人的任何毛病都是可以谅解的,一个年轻女人也不需要有脑子,她没有脑子倒更好。可是一个老娘儿们即使聪明,即使是普天下最最可爱的女人,也没有多大价值。一个小娘儿们是一项投资,而一个老娘儿们却是注定要蚀本的。老娘儿们唯一能做的事就是为你买东西,可那也不会叫她们胳膊上长出rou来,让她们大腿间流出水来。伊雷娜不错,说实话,我认为你会喜欢她的。这事儿到你那儿就不一样了,你不一定非跟她睡不可,你尽可以喜欢她。也许你不会喜欢她那些衣服、瓶子之类的玩艺儿,可你会宽容她的。她不会使你厌烦,这一点我可以告诉你。我要说她还是挺有意思的,不过她干瘪了,她的**还行可她的胳膊我告诉她某一天我要把你带去,我谈了你的许多情况我不知道该对她说什么。也许你会喜欢上她的,尤其是当她穿上衣服时。我不知道” ayounginganintheakesanydiffere;aontheirarorjuieday.italkedalotaboutyouididntknoaybeyoudlikeher,especiallyknow” “喂,你说她有钱我会喜欢她的我不在乎她多大岁数了,只要不是个丑八怪” ”listen,shesrich,yousayilllikeheridontcarehoahag” “她不是丑八怪你在说些什么呀告诉你,她很有魅力,谈吐文雅,长得也好看只是胳膊” ”shesnotahaging,itellyou.shetalkss” “好吧。如果是这样,我去跟她睡若是你不愿意的话。把这个告诉她,不过讲得缓和些,跟这样一个女人打交道一定得慢慢来。你把我带去,听任事态自己发展。狠狠地夸奖我,装出吃醋的样子哼,也许咱俩会一道跟她睡的我们到处走,一起吃饭我们开车、打猎、穿好衣服。如果她想去婆罗州让她带上我们,我也不会开枪,不过这没关系,反正她也不在乎,她只是希望被人睡,仅此而已。你一直在谈论她的胳膊,可你不必一直盯着她的胳膊看。对吗瞧瞧这床罩瞧瞧这镜子这能叫生活吗你愿意再充高雅充下去、一辈子像只虱子一样过日子吗你连旅馆住宿费都掏不起还是有工作的人呢。生活不该是这样,哪怕她七十岁了我也不在乎,那也比这样强” ”allright,ifthatshoayouvegottodothingssloearoundahingsselves.praisethe**outof.aaybeatter.shedoesnte.youdonthavetolookatheraralltheti,doyoulookatthisbedspreadlookattherrordoyoucallthislivingdoyoutogoonbeingdelicateandlivelikealouseallyourlifeyoutevenpayyourhotelbillandyouvegotajobtoo.thisisnoolive.idontcareifshesseventyyearsolditsbetterthanthis” “我说,乔,你替我去跟她睡这样一切问题都解决了。也许我偶尔也跟她睡上一回晚上不上班的时候。我已有四天没有拉过屎了,身上好像粘着一种东西,像葡萄一样” ”listen,joe,youfuethehingllbefine.ybeillfue,likegrapes” “那就是你生痔疮了。” ”youvegotthepiles,thats.” “我的头发也在脱落还得去看看牙医。我觉得自己正在散架。我对她说了你是怎样一个好人你会给我帮忙的,对吗你不那么扭捏,是吗我们若去婆罗州我就不会再生痔疮了。也许我会生别的箔更糟的箔也许是发热或是霍乱。哼,这样生一场大病死掉也比在一张报纸上浪费生命、屁眼上长疮、裤子上的扣子全脱落更好一些。我盼望发财,哪怕只是一星期也好,然后带着一种要命的病住进一家医院,病房里摆满鲜花,护士们跑来跑去,还有人打电报来。你若有钱他们便会好好照顾你,用棉球给你擦身,替你梳头。哼,这些我全懂。也许我运气好没死掉,也许我会破一辈子也许我会瘫痪,只好坐在轮椅里,可是这样一来我也会得到照料即使我再没有钱了。你若是个病人真正的病人他们就不会让你饿死,你会有一张干净的床睡他们每天给你换毛巾。
”hairsfallingouttooandioughttoseethedentist.ifeelasthoughie,ehyourenottoodeliore.ybeilldevelopsothingelsesothingandnursesdansing.theytakegoodaybeidbeparalyzedandhavetositinaeevenifihadnoreney.ifyoureaninvalidarealoheydoyoustarve.andyougetabedtolieinandtheygethetowelseveryday. 像现在这样谁也不管你,尤其是你还有一份工作,他们认为一个人只要有份工作就该是幸福的。你情愿怎样一辈子当个跛子,或是有一份工作或是娶一个阔娘儿们你情愿娶一个阔女人,我看出来了。你只想着吃的。可是想一想,你娶了她,结果那玩艺儿再也挺不起来了有时会出现这种情况的那你怎么办你只好听任她摆布,只好像一只小卷毛狗那样从她手上吃食。你喜欢那样,是吗也许你不想这些事情我什么都想,我想要选购的西装和想去的地方,可我还想着另一件事,这是一件重要的事情。如果你再也不能勃起了,那些花里胡哨的领带和漂亮的西装又有什么用呢你甚至不能背叛她,她会一直跟着你。不,最好的办法是先娶她再马上生一场病,只是梅毒还不行,比如说,霍乱,或是黄热玻这样,若是真的出现奇迹,你保住了一条命,你便会终生成为一个跛子,你也就不必再为要跟她睡觉而烦恼不安了,也不必再为房租发愁了。 thisanshouldbehappyifhesgotajob.arryariarriedherandthenyouuldahardonahappenssotiserportantthing.oreyouuldrayherbee.no,thebestthingarry ...